駅弁-2
今日はまた素敵サイト様の紹介から始めさせて頂きます。
ブログの方にまた両想いサイト様が♪
今回、相互して頂けることになったのは、『くろみみらんど』の管理人、くろみみさんですw
もしあなたがSとかMとかいう言葉に、ピクピクッと反応してしまうなら…
拘束、監禁、手錠っていう言葉とBLは切り離せないと思っているなら…
今すぐ『くろみみらんど』へ!
あなたのツボに嵌りまくるBL小説の紹介が読めちゃいますよw
(でも、くろみみさん、根は素敵なロマンチスト…^-^)
くろみみさん、これからも宜しく~♪
そして…
今回も、引っ張る『駅弁』
というかですね。
私、このイラスト↓を載せたくて、今回、ブログを書いてるわけなんですww
(秋津様~!素敵イラストありがとうございましたっ!!)
『駅弁』とは弁当の中身ではなく、『駅弁売り』の格好が、『受け』と『タチ』のポーズに似ているから、そう呼ぶんだそうです。(イラスト参。くろみみさん、同様の解説ありがとうございましたw)
つまり、弁当を載せるトレイを首に掛けたストラップで運ぶ、そのストラップを『受け』の両手に、腰に抱えたトレイを、両手に抱えた『受け』になぞらえている!
なるほどー!
幕の内弁当ってシャケ入ってたっけ?とかいくら考えても語源が分かるはずもなかった(汗)
っていうか、このイラスト…エロ可愛くて最高なんですけど…
ち、チビキャラの癖に…なんだか妙に…
うっとりした表情のチビケーゴが好きです~!
あ、このキュートなイラストは『真冬の白昼夢』の久遠秋津様です。(勝手にコピーしちゃ駄目ですからね。)
それと、男同士でも『駅弁』は可能か?
この質問にYESとお答え下さったゲイビのオーソリティ、『趣味はゲイビデオ鑑賞です。』の寛子さん、ありがとうございました。壁を使わなくても出来るという貴重な情報もゲット。
残りの問題は英語ですね。
suspended congressって何だよ?
日本語はこんなに分かりやすいのにっ。
そこで思いついた!
日本の弁当売りに似た人が、アメリカにもちゃんといますw
野球場をウロウロしてる、あのおじさん、おばさん達。
そう、ポップコーン、ソーダ売り!
この写真↑じゃ分かりにくいですけど、ストラップを首から提げて、トレイに載せたポップコーンやソーダを売っているのは『駅弁』と同じ。
これからはsuspended congress なんて訳の分からないネーミングは止めて、popcorn vendor(ポップコーン売り)って言ったらどうでしょう?
とりあえず英語圏にお住まいの皆様、もしくは英語を話すお友達、パートナーのいらっしゃる方、さり気なくそう提案されてみては?
「やっぱ『駅弁』は『ポップコーン売り』って訳すのが正しいよね♪」
これで会話が弾むこと間違いなし!(←う、嘘っ;;)
(『微熱日記』にもUTSの番外編にも拍手パチパチありがとうございましたっ!やる気の元とさせていただきます~^-^)
2007/12/04 20:30 | エロ語解説 | COMMENT(2) | TRACKBACK(0) TOP
コメント
No title
ご紹介に預かりましたくろみみでございます。
紹介してもらっておきながらけちをつけたりして、その節はまことに申し訳ありませんでした。
ええ、でも、私はロマン派腐女子、SMはあくまでもお・ま・けw
…ほんとですってば。
>ポップコーン、ソーダ売り!
うひゃ、これ、まんま「駅弁売り」(笑)!
でも「ポップコーンしてみようぜ!」とかって、ちょっと語呂が悪くありませんかー(笑)!
No:109 2007/12/06 07:17 | くろみみ #- URL [ 編集 ]
お返事
『けち』だなんて思ってませんよー。
私って、いつも紹介文が下手なんです;;
でもちゃんと、『根がロマンチスト』ってフォロー(?)させて頂きました♪
お互いあくまでアダルトサイトではないってことで…宜しいでしょうか?(笑)
>「ポップコーンしてみようぜ!」
確かに語呂が悪い!
ソーダの方がいいかな…って、一緒ですね(爆)
No:111 2007/12/06 21:08 | 蛍 #- URL [ 編集 ]
コメントの投稿
トラックバック
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)